Almanca öğrenirken sık sık karşımıza çıkan bağlaçlardan biri de “denn” bağlacıdır. Türkçeye “çünkü, zira, -dığı için” olarak çevrilebildiği gibi, günlük konuşmalarda “ya, ki, e, peki, yahu” gibi anlamlarda da kullanılabilir.
Bu yazıda “denn” bağlacının tüm kullanım alanlarını örneklerle ve Türkçe karşılıklarıyla öğreneceğiz.
“Denn” bağlacı, bir eylemin ya da durumun sebebini açıklamak için kullanılır. Almanca’da “denn”den önce virgül konur; Türkçede ise gerek yoktur.
“Denn” bağlacı, soru cümlelerinde genellikle Modalpartikel görevindedir. Bu durumda Türkçeye doğrudan “çünkü” diye çevrilmez; bağlama göre “ya, ki, e, peki, yahu” gibi anlamlar kazanır.
Bazı konuşmalarda “denn”, verilen yanıta şaşırma veya merak etme anlamı katar. Özellikle olumsuz cevaplardan sonra karşımıza çıkar.
Bu yazıda “denn” bağlacının tüm kullanım alanlarını örneklerle ve Türkçe karşılıklarıyla öğreneceğiz.
1. Neden-Sonuç İlişkisi Kurmak
“Denn” bağlacı, bir eylemin ya da durumun sebebini açıklamak için kullanılır. Almanca’da “denn”den önce virgül konur; Türkçede ise gerek yoktur.
Er kommt heute nicht zur Arbeit, denn er ist krank.
Bugün işe gelmiyor çünkü hasta.
Ich habe ihr nicht geantwortet, denn ich hatte keine Zeit.
Ona cevap vermedim çünkü vaktim yoktu.
Wir fahren mit dem Zug, denn es ist bequemer.
Trenle gidiyoruz çünkü daha konforlu.
Er isst keinen Fisch, denn er ist Vegetarier.
Vejetaryen olduğu için balık yemiyor.
2. Soru Cümlelerinde Vurgu Yapmak
“Denn” bağlacı, soru cümlelerinde genellikle Modalpartikel görevindedir. Bu durumda Türkçeye doğrudan “çünkü” diye çevrilmez; bağlama göre “ya, ki, e, peki, yahu” gibi anlamlar kazanır.
Warum gehst du nach Hause, denn?
E niye eve gidiyorsun?
Warum kannst du nicht kommen, denn?
E neden gelemiyorsun?
Was ist denn los mit dir?
Neyin var yahu?
Wie geht es dir denn heute?
Bugün nasılsın peki?
3. Şaşkınlık ve Merak İfadesi
Bazı konuşmalarda “denn”, verilen yanıta şaşırma veya merak etme anlamı katar. Özellikle olumsuz cevaplardan sonra karşımıza çıkar.
“Bist du zu Hause?“ – “Nein.” – “Wo denn dann?”
“Evde misin?” – “Hayır.” – “Ee neredesin o zaman?”